A képzés hálóterve
A szakfordító és tolmács szakirányú továbbképzés hálóterve
Tárgyak (tantárgycsoportonként) |
1. félév |
2. félév |
3. félév |
óraszám/értékelés/kredit |
|||
| Nyelvi tantárgycsoport | |||
| Nyelv- és stílusgyakorlat idegen nyelvből | 2/gyj/2 |
2/gyj/2 |
|
| Írásbeli és szóbeli kommunikációs gyakorlatok | 4/gyj/4 |
||
| Magyar nyelvhelyesség | 2/gyj/2 |
||
| Fordítási tantárgycsoport | |||
| Bevezetés a fordítás elméletébe | 1/ko/2 |
||
| Általános fordítástechnika idegen nyelvről anyanyelvre | 1/gyj/2 |
||
| Általános fordítástechnika anyanyelvről idegen nyelvre | 1/gyj/2 |
||
| Bevezetés a szakfordításba I. – EU (EN–HU) | 2/gyj/4 |
||
| Bevezetés a szakfordításba II. – EU (HU–EN) | 2/gyj/4 |
||
| Bevezetés a szakfordításba III. – Jog (EN–HU) | 2/gyj/4 |
||
| Bevezetés a szakfordításba IV. – Jog (HU–EN) | 2/gyj/4 |
||
| Bevezetés a szakfordításba V. – Gazdaság (EN–HU) | 2/gyj/4 |
||
| Bevezetés a szakfordításba VI. – Gazdaság (HU–EN) | 2/gyj/4 |
||
| Tolmácsolási tantárgycsoport | |||
| Bevezetés a tolmácsolás elméletébe | 1/ko/2 |
||
| Tolmácsolás tárgyalási szituációban és kísérőtolmácsolás | 2/gyj/2 |
||
| Konszekutív tolmácsolás | 3/gyj/6 |
3/gyj/6 |
|
| Bevezetés a szinkrontolmácsolásba | 3/gyj/7 |
3/gyj/7 |
|
| Kiegészítő ismeretek | |||
| Kontrasztív országismeret | 2/ko/2 |
||
| Európa-tanulmányok | 2/ko/2 |
||
| Közgazdasági, jogi és politikai ismeretek | 2/ko/2 |
||
| Interkulturális kommunikáció | 2/ko/2 |
||
| Számítógépes fordítóprogramok használata | 2/ko/2 |
||
| Szakdolgozat | 10 |
||
| Záróvizsga | 0 |
||
| Összes/félév: | 18/22 |
18/31 |
14/27 |
| Összes tanóra: | 50 |
||
| Összes kredit: | 90 |
||
| Kontaktórák száma: | 600 |
||
A szakfordító szakirányú továbbképzés hálóterve
Tárgyak (tantárgycsoportonként) |
1. félév |
2. félév |
óraszám/értékelés/kredit |
||
| Nyelvi tantárgycsoport | ||
| Nyelv- és stílusgyakorlat idegen nyelven | 2/gyj/3 |
2/gyj/3 |
| Szaknyelvi terminológia | 4/gyj/4 |
|
| Fordítási tantárgycsoport | ||
| Bevezetés a fordítás elméletébe és gyakorlatába ea. | 1/ko/2 |
|
| Bevezetés a fordítás elméletébe és gyakorlatába szem. I. | 1/gyj/2 |
|
| Bevezetés a fordítás elméletébe és gyakorlatába szem. II. | 1/gyj/2 |
|
| Szakfordítás idegen nyelvről magyarra I. (EU) | 2/gyj/4 |
|
| Szakfordítás idegen nyelvről magyarra II. (Gazdaság) | 2/gyj/4 |
|
| Szakfordítás idegen nyelvről magyarra III. (Jog) | 2/gyj/4 |
|
| Szakfordítás magyarról idegen nyelvre I. (EU) | 2/gyj/4 |
|
| Szakfordítás magyarról idegen nyelvre II. (Gazdaság) | 2/gyj/4 |
|
| Szakfordítás magyarról idegen nyelvre III. (Jog) | 2/gyj/4 |
|
| A fordítás számítógépes segédeszközei | 2/ko/2 |
|
| Kiegészítő ismeretek | ||
| Kontrasztív országismeret | 2/ko/2 |
|
| Európa-tanulmányok | 2/ko/2 |
|
| Jogi és gazdasági alapismeretek | 2/ko/2 |
|
| Magyar nyelv és kontrollszerkesztés | 2/gyj/2 |
|
| Szakdolgozat | 10 |
|
| Záróvizsga | 0 |
|
| Összes/félév: | 19/25 |
14/25 |
| Összes tanóra: | 33 |
|
| Összes kredit: | 60 |
|
| Kontaktórák száma: | 400 |
|
Jelmagyarázat:
gyj: gyakorlati jegy
ko: kollokvium
